ISBN/价格: | 978-7-5668-3191-0:CNY36.80 |
---|---|
作品语种: | chi eng eng |
出版国别: | CN 440000 |
题名责任者项: | 冲突与调谐/.欧阳东峰著/.translated by Timothy Richard |
出版发行项: | 广州:,暨南大学出版社:,2021.7 |
载体形态项: | 224页:;+图:;+21cm |
一般附注: | 本书是教育部人文社会科学研究青年基金“二十世纪《西游记》外籍译者英译单行本研究”(项目编号: 16YJC740054) 的研究成果 |
提要文摘: | 本书以李提摩太《西游记》英译本及其译介活动和研究全貌为研究对象, 在文本细读的基础上, 从文本结构、人物处理、宗教特点和文体风格四个层面进行研究, 结合译者的生平、信仰、生命体验、出版网络、翻译目的等, 探讨译本及其传播与接受的关系, 并讨论译本因上述特征而产生的影响, 探究历史脉络中的译者特点, 同时借鉴伦理学的理论资源和研究方法, 整合价值伦理学和翻译伦理学的研究成果, 形成价值伦理学观照下的翻译伦理行为选择机制的初步模型, 分析该译本的译者对待中国经典文学的文化态度和英译策略规律, 旨在揭示和细化传教士译者李提摩太的翻译伦理行为选择机制, 拓展翻译伦理学的研究模式, 丰富和完善翻译伦理研究。 |
并列题名: | Conflict and adaptation eng |
中图分类: | I207.414 |
中图分类: | H315.9 |
个人名称等同: | 欧阳东峰 著 |
个人名称次要: | 理查德 译 |
记录来源: | CN 百万庄 20230315 |